< ヨブ 記 24 >
1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol )
Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol )
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?