< ヨブ 記 24 >
1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol )
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol )
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?