< ヨブ 記 24 >
1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Kungani izikhathi zingafihlelwanga uSomandla, labamaziyo bengaboni insuku zakhe?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Bathuthukisa imingcele, baphange imihlambi bayeluse.
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Baxotsha ubabhemi wezintandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Baphambula abaswelayo emigwaqweni; abayanga bomhlaba bacatsha ndawonye.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Khangelani, bangobabhemi beganga enkangala, baphumela emsebenzini wabo, badinge impango ngovivi; inkangala ibe yikudla kwakhe lokwabantwana.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Emasimini bavuna ukudla kwakhe, bakhothoze esivinini somubi.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Balala beze ebusuku bengelasembatho, bengelasigubuzelo emqandweni.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Bamanzi ngezihlambo zezintaba, babambelela edwaleni ngoba bengelasiphephelo.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Bahluthuna intandane ebeleni, bathathe lesibambiso kumyanga.
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Bahamba beze bengelasigqoko, labalambileyo bathwala isithungo.
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Phakathi kwemiduli yabo bahluza amafutha, banyathela izikhamelo zewayini, kodwa bomile.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Abantu bayabubula besemzini, lomphefumulo wabalimeleyo uyakhala; kodwa uNkulunkulu kababaleli ukungalungi.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Bona baphakathi kwabavukela ukukhanya; kabazazi indlela zakhe, kabahlali emikhondweni yakhe.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Umbulali uyavuka ngovivi, abulale umyanga loswelayo; lebusuku unjengesela.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
Lelihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa, sisithi: Kakulalihlo elizangibona; sifake isimbombozo ebusweni baso.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
Emnyameni ugebha aphutshele ezindlini abaziphawulele zona emini; kabakwazi ukukhanya.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Ngoba ikuseni kanyekanye ilithunzi lokufa kubo; uba besaziwa bakuzesabiso zethunzi lokufa.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Ulula phezu kobuso bamanzi; isabelo sabo siqalekisiwe emhlabeni; kaphendukeli endleleni yezivini.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol )
Imbalela lokutshisa kuqeda amanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngokunjalo ingcwaba abonileyo. (Sheol )
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Isizalo sizamkhohlwa, impethu izammunya, engabe esakhunjulwa, lenkohlakalo izakwephulwa njengesihlahla.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Udla ngokuminza inyumba engazaliyo, kamenzeli okuhle umfelokazi.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Njalo udonsa abalamandla ngamandla akhe, uyavuka, njalo kungabi lolethemba lempilo.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Uyamnika ukuze alondolozeke, eseyama kukho, kodwa amehlo akhe aphezu kwendlela zabo.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Bayaphakanyiswa okwesikhatshana, babesebengasekho, behliselwa phansi, bavalelwe njengaye wonke, bayaqunywa njengesihloko sesikhwebu.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Uba-ke kungenjalo, ngubani ongangenza umqambimanga, enze inkulumo yami ibe yize?