< ヨブ 記 24 >

1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: “Nessuno mi vedrà!” e si copre d’un velo la faccia.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Voi dite: “L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol h7585)
Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato. (Sheol h7585)
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!”
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?”

< ヨブ 記 24 >