< ヨブ 記 24 >
1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol )
La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol )
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
[Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?