< ヨブ 記 24 >
1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Pourquoi n'y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu'ils ont volé.
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Ils poussent devant eux l'âne de l'orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Comme l'onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d'abri, ils se blottissent contre le rocher.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Ils arrachent l'orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Ils expriment l'huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Du sein des villes s'élèvent les gémissements des hommes, et l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
D'autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n'en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
L'assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
L'œil de l'adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
La nuit, d'autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés: ils ne connaissent pas la lumière.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Pour eux, le matin est comme l'ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Ah! l'impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n'a sur la terre qu'une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol )
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l'eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol )
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Ah! Le sein maternel l'oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l'iniquité est brisée comme un arbre.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!...
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?