< ヨブ 記 24 >

1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
« Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
« Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
« Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »

< ヨブ 記 24 >