< ヨブ 記 24 >
1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
— Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol )
Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol )
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?