< ヨブ 記 24 >
1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol )
Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol )
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?