< ヨブ 記 23 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Respondens autem Iob, ait:
2 「きょうもまた、わたしのつぶやきは激しく、彼の手はわたしの嘆きにかかわらず、重い。
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
3 どうか、彼を尋ねてどこで会えるかを知り、そのみ座に至ることができるように。
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 わたしは彼の前にわたしの訴えをならべ、口をきわめて論議するであろう。
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 わたしは、わたしに答えられるみ言葉を知り、わたしに言われる所を悟ろう。
Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 彼は大いなる力をもって、わたしと争われるであろうか、いな、かえってわたしを顧みられるであろう。
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
7 かしこでは正しい人は彼と言い争うことができる。そうすれば、わたしはわたしをさばく者から永久に救われるであろう。
Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
8 見よ、わたしが進んでも、彼を見ない。退いても、彼を認めることができない。
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 左の方に尋ねても、会うことができない。右の方に向かっても、見ることができない。
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 しかし彼はわたしの歩む道を知っておられる。彼がわたしを試みられるとき、わたしは金のように出て来るであろう。
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 わたしの足は彼の歩みに堅く従った。わたしは彼の道を守って離れなかった。
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 わたしは彼のくちびるの命令にそむかず、その口の言葉をわたしの胸にたくわえた。
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 しかし彼は変ることはない。だれが彼をひるがえすことができようか。彼はその心の欲するところを行われるのだ。
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 彼はわたしのために定めた事をなし遂げられる。そしてこのような事が多く彼の心にある。
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
15 それゆえ、わたしは彼の前におののく。わたしは考えるとき、彼を恐れる。
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
16 神はわたしの心を弱くされた。全能者はわたしを恐れさせられた。
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 わたしは、やみによって閉じこめられ、暗黒がわたしの顔をおおっている。
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< ヨブ 記 23 >