< ヨブ 記 22 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
« Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
3 あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
4 神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
5 あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
6 あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
7 疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
8 力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
9 あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
10 それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
11 あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
12 神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
13 それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
14 濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
15 あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
16 彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
17 彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
18 しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
19 正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
20 『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
21 あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
22 どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
23 あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
24 こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
25 全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
26 その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
27 あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
28 あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
29 彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
30 彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »

< ヨブ 記 22 >