< ヨブ 記 22 >
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.