< ヨブ 記 22 >
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.