< ヨブ 記 22 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
3 あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
4 神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
5 あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
6 あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
7 疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
8 力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
9 あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
10 それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
11 あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
12 神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
13 それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
14 濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
15 あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
16 彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
17 彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
18 しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
19 正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
20 『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
21 あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
22 どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
23 あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
24 こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
25 全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
26 その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
27 あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
28 あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
29 彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
30 彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.

< ヨブ 記 22 >