< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Entonces Job respondió y dijo:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?

< ヨブ 記 21 >