< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Entonces Job respondió,
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
“Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
“¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
“He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.

< ヨブ 記 21 >