< ヨブ 記 21 >
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...