< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?

< ヨブ 記 21 >