< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
«بشنوید، کلام مرا بشنوید. و این، تسلی شماباشد.۲
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
با من تحمل نمایید تا بگویم، و بعد ازگفتنم استهزا نمایید.۳
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
و اما من، آیا شکایتم نزدانسان است؟ پس چرا بی‌صبر نباشم؟۴
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
به من توجه کنید و تعجب نمایید، و دست به دهان بگذارید.۵
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
هرگاه به یاد می‌آورم، حیران می‌شوم. و لرزه جسد مرا می‌گیرد.۶
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
چرا شریران زنده می‌مانند، پیر می‌شوند و در توانایی قوی می‌گردند؟۷
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
ذریت ایشان به حضور ایشان، با ایشان استوار می‌شوند و اولاد ایشان در نظرایشان.۸
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
خانه های ایشان، از ترس ایمن می‌باشد وعصای خدا بر ایشان نمی آید.۹
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
گاو نر ایشان جماع می‌کند و خطا نمی کند و گاو ایشان می‌زایدو سقط نمی نماید.۱۰
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
بچه های خود را مثل گله بیرون می‌فرستند و اطفال ایشان رقص می‌کنند.۱۱
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
با دف وعود می‌سرایند، و با صدای نای شادی می‌نمایند.۱۲
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
روزهای خود را در سعادتمندی صرف می‌کنند، و به لحظه‌ای به هاویه فرودمی روند. (Sheol h7585)۱۳
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
و به خدا می‌گویند: از ما دور شو زیراکه معرفت طریق تو را نمی خواهیم.۱۴
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
قادرمطلق کیست که او را عبادت نماییم، و ما را چه فایده که از او استدعا نماییم.۱۵
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
اینک سعادتمندی ایشان در دست ایشان نیست. کاش که مشورت شریران از من دور باشد.۱۶
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
«بسا چراغ شریران خاموش می‌شود وذلت ایشان به ایشان می‌رسد، و خدا در غضب خود دردها را نصیب ایشان می‌کند.۱۷
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
مثل سفال پیش روی باد می‌شوند و مثل کاه که گردبادپراکنده می‌کند.۱۸
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
خدا گناهش را برای فرزندانش ذخیره می‌کند، و او را مکافات می‌رساند و خواهد دانست.۱۹
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
چشمانش هلاکت او را خواهد دید، و از خشم قادر مطلق خواهدنوشید.۲۰
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
زیرا که بعد از او در خانه‌اش او را چه شادی خواهد بود، چون عدد ماههایش منقطع شود؟۲۱
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
آیا خدا را علم توان آموخت؟ چونکه اوبر اعلی علیین داوری می‌کند.۲۲
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
یکی در عین قوت خود می‌میرد، در حالی که بالکل در امنیت وسلامتی است.۲۳
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
قدحهای او پر از شیر است، ومغز استخوانش تر و تازه است.۲۴
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
و دیگری درتلخی جان می‌میرد و از نیکویی هیچ لذت نمی برد.۲۵
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
اینها باهم در خاک می‌خوابند و کرمها ایشان را می‌پوشانند.۲۶
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
اینک افکار شما رامی دانم و تدبیراتی که ناحق بر من می‌اندیشید.۲۷
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
زیرا می‌گویید کجاست خانه امیر، و خیمه های مسکن شریران؟۲۸
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
آیا از راه گذریان نپرسیدید؟ ودلایل ایشان را انکار نمی توانید نمود،۲۹
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
که شریران برای روز ذلت نگاه داشته می‌شوند و درروز غضب، بیرون برده می‌گردند.۳۰
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
کیست که راهش را پیش رویش بیان کند، و جزای آنچه راکه کرده است به او برساند؟۳۱
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
که آخر او را به قبرخواهند برد، و بر مزار او نگاهبانی خواهند کرد.۳۲
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
کلوخهای وادی برایش شیرین می‌شود وجمیع آدمیان در عقب او خواهند رفت، چنانکه قبل از او بیشماره رفته‌اند.۳۳
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
پس چگونه مراتسلی باطل می‌دهید که در جوابهای شما محض خیانت می‌ماند!»۳۴

< ヨブ 記 21 >