< ヨブ 記 21 >
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol )
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
(Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.