< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
A OLELO mai la o loba, i mai la,
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?

< ヨブ 記 21 >