< ヨブ 記 21 >
Then responded Job, and said: —
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?