< ヨブ 記 21 >
Så tog Job til Orde og svarede:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!