< ヨブ 記 20 >
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.