< ヨブ 記 20 >
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.