< ヨブ 記 20 >
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.