< ヨブ 記 20 >

1 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2 「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3 わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4 あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5 悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8 彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9 彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10 その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11 その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12 たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14 その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15 彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16 彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17 彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18 彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19 彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20 彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21 彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22 その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23 彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24 彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25 彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26 もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27 天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28 その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29 これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”

< ヨブ 記 20 >