< ヨブ 記 19 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».

< ヨブ 記 19 >