< ヨブ 記 19 >
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
“Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
“Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
“Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
“Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
“Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
“Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”