< ヨブ 記 19 >
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.