< ヨブ 記 19 >
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
Заградио је пут мој да не могу проћи; на стазе моје метнуо је мрак.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Домашњи моји и моје слушкиње гледају ме као туђина; странац сам у очима њиховим.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
Дах је мој мрзак жени мојој, а преклињем је синовима утробе своје.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Мрзак сам свима неверним својим, и које љубљах посташе ми противници.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
Смилујте се на ме, смилујте се на ме, пријатељи моји, јер се рука Божија дотакла мене.
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
О кад би се написале речи моје! Кад би се ставиле у књигу!
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Али знам да је жив мој Искупитељ, и на последак да ће стати над прахом.
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
И ако се ова кожа моја и рашчини, опет ћу у телу свом видети Бога.
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Ја исти видећу Га, и очи моје гледаће Га, а не друге. А бубрега мојих нестаје у мени.
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Него би требало да кажете: Зашто га гонимо? Кад је корен беседе у мени.
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
Бојте се мача; јер је мач освета за безакоње; и знајте да има суд.