< ヨブ 記 19 >

1 そこでヨブは答えて言った、
respondens autem Iob dixit
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium

< ヨブ 記 19 >