< ヨブ 記 19 >
Hiob antwortete und sprach:
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
Irre ich, so irre ich mir.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.