< ヨブ 記 19 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Und Hiob antwortete und sprach:
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.

< ヨブ 記 19 >