< ヨブ 記 19 >
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!