< ヨブ 記 19 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et point de justice!
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.