< ヨブ 記 19 >
But Job answered and said:
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.