< ヨブ 記 19 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Tedy odpověděv Job, řekl:
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.

< ヨブ 記 19 >