< ヨブ 記 18 >
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”