< ヨブ 記 18 >
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.