< ヨブ 記 17 >

1 わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
2 まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
3 どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
4 あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
5 分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
6 彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
7 わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
8 正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
9 それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
10 しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
11 わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
12 彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
13 わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol h7585)
Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger; (Sheol h7585)
14 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
till graven måste jag säga: "Du är min fader", till förruttnelsens maskar: "Min moder", "Min syster".
15 わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
16 これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol h7585)
Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet. (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >