< ヨブ 記 17 >

1 わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
2 まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
5 分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
7 わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
8 正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
12 彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
14 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
16 これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >