< ヨブ 記 17 >
1 わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.
2 まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.
4 あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.
5 分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.
6 彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.
12 彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol )
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
14 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.
15 わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?
16 これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol )
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )