< ヨブ 記 17 >

1 わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
5 分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
7 わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
8 正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
9 それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol h7585)
J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol h7585)
14 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol h7585)
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >