< ヨブ 記 17 >
1 わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
5 分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
7 わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
8 正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
9 それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol )
J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol )
14 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol )
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )