< ヨブ 記 16 >
Wasephendula uJobe wathi:
2 「わたしはこのような事を数多く聞いた。あなたがたは皆人を慰めようとして、かえって人を煩わす者だ。
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 わたしもあなたがたのように語ることができる。もしあなたがたがわたしと代ったならば、わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、あなたがたに向かって頭を振ることができる。
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 また口をもって、あなたがたを強くし、くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 まことに神は今わたしを疲れさせた。彼はわたしのやからをことごとく荒した。
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 彼はわたしを、しわ寄らせた。これがわたしに対する証拠である。またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、わたしの顔にむかって証明する。
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、わたしに向かって歯をかみ鳴らした。わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 わたしは安らかであったのに、彼はわたしを切り裂き、首を捕えて、わたしを打ち砕き、わたしを立てて的とされた。
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 その射手はわたしを囲む。彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、わたしの肝を地に流れ出させられる。
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、勇士のようにわたしに、はせかかられる。
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 わたしは荒布を膚に縫いつけ、わたしの角をちりに伏せた。
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 わたしの顔は泣いて赤くなり、わたしのまぶたには深いやみがある。
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 見よ、今でもわたしの証人は天にある。わたしのために保証してくれる者は高い所にある。
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 わたしの友はわたしをあざける、しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 どうか彼が人のために神と弁論し、人とその友との間をさばいてくれるように。
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.