< ヨブ 記 16 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 「わたしはこのような事を数多く聞いた。あなたがたは皆人を慰めようとして、かえって人を煩わす者だ。
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 わたしもあなたがたのように語ることができる。もしあなたがたがわたしと代ったならば、わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、あなたがたに向かって頭を振ることができる。
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 また口をもって、あなたがたを強くし、くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 まことに神は今わたしを疲れさせた。彼はわたしのやからをことごとく荒した。
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 彼はわたしを、しわ寄らせた。これがわたしに対する証拠である。またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、わたしの顔にむかって証明する。
Rugae meae testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、わたしに向かって歯をかみ鳴らした。わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, satiati sunt poenis meis.
11 神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 わたしは安らかであったのに、彼はわたしを切り裂き、首を捕えて、わたしを打ち砕き、わたしを立てて的とされた。
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 その射手はわたしを囲む。彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、わたしの肝を地に流れ出させられる。
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、勇士のようにわたしに、はせかかられる。
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 わたしは荒布を膚に縫いつけ、わたしの角をちりに伏せた。
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 わたしの顔は泣いて赤くなり、わたしのまぶたには深いやみがある。
Facies mea intumuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt.
17 しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
Haec passus sum absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 見よ、今でもわたしの証人は天にある。わたしのために保証してくれる者は高い所にある。
Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 わたしの友はわたしをあざける、しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。
Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 どうか彼が人のために神と弁論し、人とその友との間をさばいてくれるように。
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.