< ヨブ 記 16 >
Allora Giobbe rispose e disse:
2 「わたしはこのような事を数多く聞いた。あなたがたは皆人を慰めようとして、かえって人を煩わす者だ。
“Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3 むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
4 わたしもあなたがたのように語ることができる。もしあなたがたがわたしと代ったならば、わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、あなたがたに向かって頭を振ることができる。
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
5 また口をもって、あなたがたを強くし、くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
6 たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
7 まことに神は今わたしを疲れさせた。彼はわたしのやからをことごとく荒した。
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
8 彼はわたしを、しわ寄らせた。これがわたしに対する証拠である。またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、わたしの顔にむかって証明する。
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
9 彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、わたしに向かって歯をかみ鳴らした。わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
10 人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
11 神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
12 わたしは安らかであったのに、彼はわたしを切り裂き、首を捕えて、わたしを打ち砕き、わたしを立てて的とされた。
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
13 その射手はわたしを囲む。彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、わたしの肝を地に流れ出させられる。
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
14 彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、勇士のようにわたしに、はせかかられる。
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
15 わたしは荒布を膚に縫いつけ、わたしの角をちりに伏せた。
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
16 わたしの顔は泣いて赤くなり、わたしのまぶたには深いやみがある。
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
17 しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
18 地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
19 見よ、今でもわたしの証人は天にある。わたしのために保証してくれる者は高い所にある。
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
20 わたしの友はわたしをあざける、しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
21 どうか彼が人のために神と弁論し、人とその友との間をさばいてくれるように。
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
22 数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.