< ヨブ 記 16 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Sai Ayuba ya amsa,
2 「わたしはこのような事を数多く聞いた。あなたがたは皆人を慰めようとして、かえって人を煩わす者だ。
“Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
3 むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
4 わたしもあなたがたのように語ることができる。もしあなたがたがわたしと代ったならば、わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、あなたがたに向かって頭を振ることができる。
Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
5 また口をもって、あなたがたを強くし、くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。
Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
6 たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。
“Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
7 まことに神は今わたしを疲れさせた。彼はわたしのやからをことごとく荒した。
Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
8 彼はわたしを、しわ寄らせた。これがわたしに対する証拠である。またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、わたしの顔にむかって証明する。
Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
9 彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、わたしに向かって歯をかみ鳴らした。わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。
Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
10 人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。
Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
11 神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
12 わたしは安らかであったのに、彼はわたしを切り裂き、首を捕えて、わたしを打ち砕き、わたしを立てて的とされた。
Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
13 その射手はわたしを囲む。彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、わたしの肝を地に流れ出させられる。
maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
14 彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、勇士のようにわたしに、はせかかられる。
Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
15 わたしは荒布を膚に縫いつけ、わたしの角をちりに伏せた。
“Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
16 わたしの顔は泣いて赤くなり、わたしのまぶたには深いやみがある。
Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
17 しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
18 地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
“Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
19 見よ、今でもわたしの証人は天にある。わたしのために保証してくれる者は高い所にある。
Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
20 わたしの友はわたしをあざける、しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。
Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
21 どうか彼が人のために神と弁論し、人とその友との間をさばいてくれるように。
a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
22 数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。
“Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.

< ヨブ 記 16 >