< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
“Ko, munhu akachenjera angapindura zvisina njere here, kana kuzadza dumbu rake nemhepo inopisa yokumabvazuva?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Ko, angakakavara namashoko asina maturo, kana namashoko asina basa here?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Asi unotorwisa umwari uye unodzivisa kunamata Mwari.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Chivi chako chinorunzira muromo wako; uye unotevera rurimi rwavanyengeri.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu, miromo yako pachako inokupupurira zvakaipa.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
“Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here? Ko, iwe wakazvarwa makomo asati avapo here?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Unoteererawo here panokurukurwa mazano aMwari? Unoti uchenjeri ndohwako woga kanhi?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Chiiko chaunoziva chatisingazivi isu? Kunzwisisa kwaunako ndokweiko kwatisinawo isu?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Vane bvudzi rakachena navatana vakwegura vari kudivi redu, varume vatochembera kupinda baba vako.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Ko, kunyaradza kwaMwari hakuna kukukwanira here, iro shoko rakataurwa kwauri zvine unyoro?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Ko, mwoyo wako wakurasireiko, uye meso ako anobwairireiko,
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
zvokuti unoitira Mwari hasha ugobudisa mashoko akadai kubva mumuromo mako?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
“Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka, kana munhu akazvarwa nomukadzi, kuti angava akarurama?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Kana Mwari akasavimba navatsvene vake, kunyange dai matenga akasava akachena pamberi pake,
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
ko, kuzoti munhu, ane uori uye akaora, anonwa zvakaipa semvura!
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
“Nditeerere ndigokutsanangurira; rega ndikuudze zvandakaona,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
zvakataurwa navanhu vakachenjera, vasingavanzi chinhu chavakagamuchira kubva kumadzibaba avo,
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
ivo voga vakapiwa nyika pasina mutorwa akapfuura napakati pavo:
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Murume akaipa anotambudzika nokurwadziwa pamazuva ake ose, makore ose outsinye akachengeterwa iye.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Maungira anotyisa anozadza nzeve dzake; pazvinenge zvaita sezvakanaka, vapambi vanomurwisa.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Anorasikirwa netariro yokupunyuka parima; munondo ndiwo waakatarirwa.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Anofamba-famba achiita sechokudya zvamagora; anoziva kuti zuva rerima raswedera.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Kutambudzika nokurwadziwa zvinomuzadza nokutya; zvinomukunda, samambo agadzirira kurwisa,
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
nokuti anokungira Mwari chibhakera chake uye anozvikudza pamusoro paWamasimba Ose,
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
achimhanyira kwaari asingatyi ane nhoo hobvu, yakasimba.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
“Kunyange chiso chake chakafukidzwa namafuta uye chiuno chake chakafuta nenyama,
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
iye achagara mumaguta akaparadzwa nomudzimba dzisingagarwi nomunhu, dzimba dzokoromoka kuva marara.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Haachazovazve mupfumi uye pfuma yake haingagari, kana nepfuma yake haingazadzi nyika.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Haangapunyuki rima; murazvo uchasvavisa mabukira ake, uye kufema kwomuromo waMwari kuchamurasira kure.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Ngaarege kuzvinyengera nokuvimba nezvisina maturo, nokuti haana chaachawana pazviri.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika, uye matavi ake haangawandi.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Achafanana nomuzambiringa wabvisirwa mazambiringa asati aibva, kufanana nomuti womuorivhi wodonhedza maruva awo.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Nokuti ungano yavasingadi Mwari ichashaya zvibereko, uye moto uchaparadza matende avaya vanofarira fufuro.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa; dumbu ravo rinogadzira kunyengera.”

< ヨブ 記 15 >