< ヨブ 記 15 >
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
(O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.